Verse 1
अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम्। अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः॥
తెలుగు · Telugu
శ్రీహరి యొక్క పులకిత దేహమును, ముకుళించిన తమాల వృక్షమును ఆశ్రయించు భ్రమరమువలె ఆశ్రయించుచు, తన అపాంగ కటాక్షముచే సకల ఐశ్వర్యములను అంగీకరించిన ఆ మంగళదేవత యొక్క లీలాపూర్ణ కటాక్షము నాకు మంగళమును ప్రసాదించుగాక.
English
Resting upon the form of Hari — that form whose horripilation is its own ornament — even as a female bee clings to the bud-adorned thama:la tree; She whose side-long glance has absorbed every glory unto itself — may the playful side-glance of this Goddess of Auspiciousness be the giver of auspiciousness unto me.
Meaning
The opening verse of the Kanakadha:ra: establishes Maha:lakshmi:'s identity through a single luminous image — She is to Maha:vishnu what the female bee is to the thama:la in bloom. The verse names two operations: angam hareh a:srayanthi:, She rests on the very body of Hari (the purushaka:ra in its most literal sense); and angi:kritha:khila-vibhu:thi — by Her apa:nga (side-glance) every aisvarya is gathered to itself. Sankara opens not with a petition but with adoration of the relation itself.