Skip to content

One of the Twelve Azhvars

மதுரகவி ஆழ்வார்

మధురకవి ఆళ్వార్

Madhurakavi Azhvar

He who saw the Lord in his Acharya.

Signature Lineதேவு மற்று அறியேன்the:vu marru ariye:n“I know no other God”

Initiation

Get Initiated by HH Sri: Tridandi Chinna Jeeyar Swamiji

Receive Swamiji's mangala:sa:sanam and formal invitation to take up the chanting of Kanninun Siruththa:mpu. Watch the discourse before you begin your sankalpa.

Trouble loading? Watch on YouTube

Million Chants Sankalpa

Chant Kanninun Siruththa:mpu — 12,000 each, 1 million worldwide.

Madhurakavi Azhvar's eleven verses of pure surrender to Namma:zhva:r — the foundation of our a:cha:rya-parampara:. Devotees across the world are reciting them together. Add your sankalpa.

of 1,000,000 chanted worldwide

Your personal sankalpa: 12,000 chants.

Sign in, then log your daily chants from your profile — quick-add buttons for 11, 27, 108, or 1,008 at a time.

The Life · Caritra

The Pilgrim Who Followed the Light

From the Vedic study-room at Thirukkolur to the tamarind tree at Kuruhur — six beats that carry the entire arc of the Acharya’s life.

01

Birth · Chittirai · Chitra Nakshathra

Born at Thirukkolur

Madhurakavi was born to a learned Brahmin family in Thirukkolur, a small town in the Pandya country a short walk from Azhvar Tirunagari. From childhood he was a master of the four Vedas and the six Vedangas — a Vedic scholar in the strictest sense, chaste and learned. Yet his heart was restless; the great Sanskrit scriptures he chanted by day did not still it.

02

The Pilgrimage North

A Light Moving South

On a long pilgrimage to Ayodhya — the city of Sri: Rama — Madhurakavi noticed a strange light night after night moving southward across the sky. For days it returned. He understood at last that this was no natural light but a sign, and that he was being summoned. He turned and began the long journey south, following the light as Vya:sa once followed the smoke from the offerings of the gods.

03

Kuruhur · Azhvar Tirunagari

Beneath the Tamarind Tree

The light came to rest in the Pandya country, hovering above an old tamarind tree at the village of Kuruhur. Beneath the tree, in a yogic trance unbroken since his birth sixteen years before, sat a youth — Sri: Sathakopa, whom the world would come to call Namma:zhva:r. His eyes were closed; he had not spoken in sixteen years. The cosmos waited for the syllable that would break that silence.

04

The Riddle

Testing the Silence

Madhurakavi, schooled in sa:sthra, knew that a true yogi might be in sama:dhi or might simply be lost. To test whether this silent youth was conscious — and a fit teacher — he posed a Vedantic riddle, the kind that would prick a real seeker awake. He spoke it aloud beneath the tree.

05

The Reply

The First Words in Sixteen Years

Namma:zhva:r's eyes opened. For the first time since his descent into the world, he spoke — and his words were not greeting, not blessing, not introduction, but the answer to the riddle. The riddle had cracked the silence. The disciple had found the master; the master had found the disciple. Madhurakavi prostrated.

06

The Lifetime That Followed

Servitude as Liberation

From that moment, Madhurakavi never left his Acharya's side. He served Namma:zhva:r through the long years of the elder Azhvar's revelation of the Thiruva:ymozhi — the Dhra:vida-veda of 1102 verses. When that work was complete and Namma:zhva:r ascended to the Lord, Madhurakavi remained. Out of his bhakti for his Acharya — whom he saw as God Himself — he composed the Kanninun Siruththa:mpu, the eleven pasurams that are the foundation of the entire Sri: Vaishnava a:cha:rya-parampara: tradition.

The Exchange Beneath the Tamarind Tree

The riddle and its answer — Madhurakavi’s question, and the first words Namma:zhva:r spoke after sixteen years of silence.

Madhurakavi’s Riddle

செத்ததின் வயிற்றில் சிறியது பிறந்தால் எத்தைத் தின்று எங்கே கிடக்கும்?

ceththathin vayirril siriyathu pirantha:l ettait thinru enke: kitakkum?

If the small one is born in the womb of the dead, what will it eat, and where will it lie?

Namma:zhva:r’s First Words

அத்தைத் தின்று அங்கே கிடக்கும்

attait thinru anke: kitakkum

It will eat that, and there it will lie.

Vedantic Reading

The riddle is a Vedantic ko:an on bondage and liberation. The 'dead' is the gross body — inert matter that sustains itself by consuming itself. The 'small one' is the ji:va, the eternal soul that has fallen into identification with this body. As long as the ji:va mistakes itself for the body, it consumes the karma the body produces and remains within that body — eating that, lying there. Liberation begins the moment the ji:va recognises that it is not the body, and ceases to feed on it.

Kanninun Siruththa:mpu

The Eleven Pasurams

கண்ணிநுண் சிறுத்தாம்பு

“The Small Knotted Rope” — eleven verses in pure Tamil, sung not to the Lord but to the Acharya in whom Madhurakavi saw the Lord. Each verse: Tamil, IAST, English, and a brief commentary.

Pasuram 01

Kanninun siruththa:mpu

01

Tamil

கண்ணிநுண் சிறுத்தாம்பினால் கட்டுண்ணப் பண்ணிய பெருமாயன் என் அப்பனில் நண்ணித் தென்குருகூர் நம்பி என்றக்கால் அண்ணிக்கும் அமுதூறும் என் நாவுக்கே.

Transliteration

kanninun siruththa:mpina:l kattunna- panniya peruma:yan en appanil nannith thenkuruku:r nampi enrakka:l annikkum amuthu:rum en na:vukke:.

Translation

He, my Father — the great wonder-Lord who let himself be bound by a small knotted rope by Yashoda — is sweeter still when I draw near him as Kuruku:r Nampi (Namma:zhva:r). Indeed the very name of my Acharya causes nectar to well up upon my tongue.

Commentary

The opening verse — the most famous in the work — declares that the same Lord who let Himself be bound by Yashoda's rope (Damodara) is now bound by Madhurakavi's bhakti to his Acharya. The Acharya's name is sweeter on the tongue than even the Lord's own name.

Pasuram 02

Na:vina:l navirru inpam eyti

02

Tamil

நாவினால் நவிற்று இன்பம் எய்தினேன் மேவினேன் அவன் பொன்னடி மெய்ம்மையே தேவு மற்று அறியேன் குருகூர் நம்பி பாவின் இன்னிசை பாடித் திரிவனே.

Transliteration

na:vina:l navirru inpam eythine:n me:vine:n avan ponnati meymmaiye: the:vu marru ariye:n kuruku:r nampi pa:vin innisai pa:tith thirivane:.

Translation

By singing his name with my tongue, I have attained joy; I have truly taken refuge at his golden feet. I know no other God than Kuruku:r Nampi — I wander, singing the sweet music of his verses.

Commentary

The pivot of the entire a:cha:rya-parampara: doctrine: Madhurakavi explicitly says "I know no other God" than his Acharya. This single line is cited by every later Sri: Vaishnava acharya as the warrant for surrender to the guru.

Pasuram 03

Tirutakka the:n

03

Tamil

திரிதந்தாகிலும் தேவ பிரான் உடைக் கரிய கோலத் திருவுருக் காண்பன் நான் பெரிய வண் குருகூர் நகர் நம்பிக்கு ஆள் உரியனாய் அடியேன் பெற்ற நன்மையே.

Transliteration

thirithantha:kilum the:va pira:n utaik kariya ko:lath tiruvuruk ka:npan na:n periya van kuruku:r nakar nampikku a:li uriyana:y atiye:n perra nanmaiye:.

Translation

Wherever I wander, I see the dark, beautiful form of the Lord of devas — and this is the goodness I, his servant, have gained: that I belong by right to the Nampi of bountiful great Kuruku:r.

Commentary

Service to the Acharya yields the vision of the Lord everywhere; the disciple's whole life becomes the property of his guru.

Pasuram 04

Nanmaiya:l mikka

04

Tamil

நன்மையால் மிக்க நான்மறையாளர்கள் புன்மை ஆகக் கருதுவர் ஆதலின் அன்னையாய் அத்தனாய் என்னை ஆண்டிடும் தன்மையான் சடகோபன் என் நம்பியே.

Transliteration

nanmaiya:l mikka na:nmaraiya:liarkali punmai a:kak karutuvar a:thalin annaiya:y aththana:y ennai a:ntitum thanmaiya:n catako:pan en nampiye:.

Translation

The great masters of the four Vedas may consider me low-born and unworthy — yet my Sri: Sathakopa, who became my mother and my father and ruled me as his own, is the Lord himself for me.

Commentary

A direct attack on caste-pride. Madhurakavi (born a Brahmin) declares that the Acharya transcends every category of varna — and that the Acharya's grace, not Vedic birth, is the qualification for moksha.

Pasuram 05

Nampine:n pirar nanporulai

05

Tamil

நம்பினேன் பிறர் நன்பொருள் தன்னையும் நம்பினேன் மடவாரையும் முன்னெலாம் செம்பொன் மாடத் திருக்குருகூர் நம்பிக்கு அன்பனாய் அடியேன் சதிர்த்தேன் இன்றே.

Transliteration

nampine:n pirar nanporuli thannaiyum nampine:n matava:raiyum munnela:m cempon ma:tath thirukkuruku:r nampikku anpana:y atiye:n cathirththe:n inre:.

Translation

Once I trusted the wealth of others; once I trusted women — but today, this servant has triumphed by becoming the lover of the Nampi of Thirukuruku:r with its red-gold mansions.

Commentary

A confession of past worldly bondage and a declaration of the new bondage — to the Acharya — which is the only true triumph (cathirththe:n).

Pasuram 06

Inru thottum

06

Tamil

இன்று தொட்டும் எழுமையும் எம்பிரான் நின்று தன் புகழ் ஏத்த அருளினான் குன்ற மாடத் திருக்குருகூர் நம்பி என்றும் என்னை இகழ்விலன் காண்மினே.

Transliteration

inru thottum ezhumaiyum empira:n ninru than pukazh e:ththa aruliina:n kunra ma:tath thirukkuruku:r nampi enrum ennai ikazhvilan ka:nmine:.

Translation

From this day, and for the seven births to come, my Lord has graciously bidden me stand and sing his praise. Behold — the Nampi of Thirukuruku:r of mountain-tall mansions will never reject me, ever.

Commentary

The pasuram of unconditional refuge (sarana:gathi) — the Acharya, once accepted as Lord, never rejects the surrendered soul, lifetime after lifetime.

Pasuram 07

Kantu kontu ennai

07

Tamil

கண்டுகொண்டு என்னைக் காரிமாறப்பிரான் பண்டை வல்வினை பாற்றி அருளினான் எண்டிசையும் அறிய இயம்புகேன் ஒண்டமிழ்ச் சடகோபன் அருளையே.

Transliteration

kantukontu ennaik ka:rima:rap pira:n pantai valvinai pa:rri aruliina:n enticaiyum ariya iyampuke:n ontamizhc catako:pan aruliaiye:.

Translation

Having seen me and made me his own, Ka:ri-Ma:ran (Namma:zhva:r) — the Lord — has by his grace shattered the cruel karma of my past lives. I will proclaim to all eight directions the grace of Sri: Sathakopa of luminous Tamil.

Commentary

The Acharya's gaze alone destroys ancient karma. Madhurakavi positions Namma:zhva:r's eleven hundred verses of Tamil (Thiruva:ymozhi) as a saving scripture equal in salvific power to the Sanskrit Veda.

Pasuram 08

Aruli konta:tum atiyavar

08

Tamil

அருள்கொண்டாடும் அடியவர் இன்புற அருளினான் அவ் அருமறையின் பொருள் அருள்கொண்டு ஆயிரம் இன்தமிழ் பாடினான் அருள்கண்டீர் இவ் வுலகினில் மிக்கதே.

Transliteration

aruli konta:tum atiyavar inpura aruliina:n av arumaraiyin poruli aruli kontu a:yiram inthamizh pa:tina:n aruli kanti:r iv vulakinil mikkathe:.

Translation

So that the devotees who treasure his grace might know joy, he gave them the meaning of the rare Vedas. By that same grace he sang a thousand sweet Tamil verses. Behold — there is nothing on this earth greater than his grace.

Commentary

Thiruva:ymozhi, in 1102 pa:surams, is the "Tamil Veda" — and its source is grace, not human authorship. This verse establishes the doctrine of the Dhra:vida-veda.

Pasuram 09

Mikka ven no:rranan

09

Tamil

மிக்க வேதியர் வேதத்தின் உட்பொருள் நிற்கப் பாடி என் நெஞ்சுள் நிறுத்தினான் தக்க சீர்ச் சடகோபன் என் நம்பிக்கு ஆட் புக்க காதல் அடிமைப் பயன் அன்றே.

Transliteration

mikka ve:thiyar ve:thaththin utporuli nirkap pa:ti en nenculi niruththina:n takka ci:rc catako:pan en nampikku a:t pukka ka:thal atimaip payan anre:.

Translation

He sang the inner meaning of the Veda of the great Vedins so that it would stand firm in my heart — and there he set it to remain. To have entered into loving servitude (ka:thal atimai) to my noble Sri: Sathakopa — is this not itself the very fruit of life?

Commentary

Discipleship to the Acharya is itself the goal (purusha:rtha), not merely a means. Loving servitude to the guru is moksha already attained.

Pasuram 10

Payilum cutarolii

10

Tamil

பயன் அன்றாகிலும் பாங்கு அல்லர் ஆகிலும் செயல் நன்றாகத் திருத்திப் பணிகொள்வான் குயில் நின்றார் பொழில் சூழ் குருகூர் நம்பி முயல்கின்றேன் உன்தன் மொய்கழற்கு அன்பையே.

Transliteration

payan anra:kilum pa:nku allar a:kilum ceyal nanra:kath tiruttip panikoliva:n kuyil ninra:r pozhil cu:zh kuruku:r nampi muyalkinre:n unthan moykazharku anpaiye:.

Translation

Even when his servants bring him no profit, even when they fall short — he himself corrects their actions and accepts their service. O Nampi of Kuruku:r ringed by groves where the kuyil sings — I now strive only for love of your firm anklets.

Commentary

The Acharya does not require merit from the disciple; he himself perfects the disciple's service. The disciple's only effort is the cultivation of love for the guru's feet.

Pasuram 11 · Phala-sruthi

Anpan thannai

11

Tamil

அன்பன் தன்னை அடைந்தவர்கட்கு எல்லாம் அன்பன் தென்குருகூர் நகர் நம்பிக்கு அன்பனாய் மதுரகவி சொன்ன சொல் நம்புவார் பதி வைகுந்தம் காண்மினே.

Transliteration

anpan thannai atainthavarkatku ella:m anpan thenkuruku:r nakar nampikku anpana:y maturakavi conna col nampuva:r pati vaikuntam ka:nmine:.

Translation

He is the loving Lord of all who take refuge in him. These words — spoken in love by Madhurakavi for the Nampi of Kuruku:r in the south — whoever trusts them, behold, their dwelling is Vaikuntha itself.

Commentary

The phala-sruthi — the fruit-statement closing the work. Mere recitation of these eleven verses with faith places the reciter eternally in the Lord's own realm. This pasuram is the Sri: Vaishnava a:cha:rya-charama-sloka — the last, highest verse on the saving power of the Acharya.

தேவு மற்று அறியேன் குருகூர் நம்பி

the:vu marru ariye:n kuruku:r nampi

“I know no other God than the Nampi of Kuruku:r.” — the line that founds the entire Sri: Vaishnava a:cha:rya-parampara:.

Tattva · Significance

Why Madhurakavi Matters

Four pillars of his contribution to Sri: Vaishnava theology — and three voices from the lineage that followed.

01

The First Acharya-Parampara:

Before Madhurakavi, the soul approached the Lord directly through scripture, mantra, and tapas. With Madhurakavi, a new path opens: the Acharya himself becomes the means and the goal. The disciple no longer climbs to God on his own — he is lifted by his guru, who is God in human form. Every later Sri: Vaishnava acharya, from Nathamuni to Yamunacharya to Ramanuja, traces this doctrine to Madhurakavi’s eleven verses.

02

The Acharya-Charama-Sloka

Just as the Bhagavad Gi:tha: has the Charama-sloka (sarva-dharma:n parityajya) and the Vara:ha Pura:na has the Vara:ha-charama-sloka, Sri: Vaishnavism recognises Madhurakavi’s eleventh pasuram — the phala-sruthi — as the Acharya-charama-sloka. Whoever recites these eleven verses with faith dwells eternally in the Lord’s realm — not by his own effort but by the Acharya’s grace.

03

Position in the Divya Prabandham

The Kanninun Siruththa:mpu is placed in the Iyarpa section of the Nalayira Divya Prabandham, traditionally chanted immediately after Namma:zhva:r's Thiruva:ymozhi — placing the Acharya's praise in the seat of greatest honor, after the Acharya's own work.

04

The Lineage of Recovery

After the Sangam age, the Divya Prabandham was lost to public chant. It was Sri: Nathamuni who recovered it — and the key that opened the door was Madhurakavi’s Kanninun Siruththa:mpu, given to him by chance and recited 12,000 times until Namma:zhva:r himself appeared and dictated all 4,000 verses. Without Madhurakavi’s eleven pasurams, the Dhra:vida-veda would have been lost. From Nathamuni this stream flowed to Yamunacharya, and from Yamunacharya to Bhagavad Sri: Ramanujacharya, who codified it as the Sri: Samprada:yam.

Voices from the Lineage

How later acharyas — Nathamuni, Yamunacharya, Ramanuja — received Madhurakavi’s gift.

When the Lord conceals himself, He places his lotus-feet in the heart of the Acharya, and there abides — to be reached by the disciple alone, through the Acharya alone.

Sri: Nathamuni

Nya:ya Tattva, in the Acharya-parampara:-prabha:va

I, who have not even the merit of a single good deed of devotion to your servant — what hope would I have, were it not for the Acharya whose grace is your grace? Madhurakavi, who saw God in his Acharya, is the lamp by which I steer.

Sri: Yamunacharya

Stotra Ratna, verse 65

There is no surrender (prapatti) without the Acharya. The Acharya is the path; the Acharya is the goal; the Acharya is the means by which the goal becomes the path. This was first taught by Madhurakavi when he sang: 'I know no other God than Kuruku:r Nampi.'

Bhagavad Sri: Ramanujacharya

Gadya-traya, as recounted in the Guru-parampara:

Kshetra · Sacred Geography

The Three Kshetras

From the Vedic study-room at Thirukkolur to the tamarind tree at Kuruhur to the recumbent Lord at Sri: Rangam — three sites that chart the geography of his life and his legacy.

Thirukkolur

Near Azhvar Tirunagari, Tirunelveli District

Tamil Nadu

Birthplace of Madhurakavi Azhvar. The Vaitthamanidhi Perumal temple here enshrines Sri: Vaitthamanidhi (a name of the Lord meaning 'the kept-treasure') and is one of the 108 Divya Desams. The town is also famed for the eleven 'Thirukkolur Ammal patti' verses — the testimony of the Sri: Vaishnava amma:li who refused to leave Sri: Rangam without the Acharya's permission.

Azhvar Tirunagari (Kuruhur)

Tirunelveli District

Tamil Nadu

The town where Madhurakavi met Namma:zhva:r beneath the tamarind tree. The Sri: Adinatha Perumal temple here is the principal Divya Desam of the nine Zha:rippa:na-mayilai region; the tamarind tree (Tiru-pulii-aliva:r) is venerated to this day as the very tree under which Namma:zhva:r sat in yogic trance for sixteen years. Foundational kshetra of the entire Dhra:vida-veda tradition.

Sri: Rangam

Tiruchirappalli, on the island in the Kaveri

Tamil Nadu

The supreme self-manifest seat (svayam-vyakta-kshhethra) of Sri:man Na:ra:yana as Sri: Ranganatha — the recumbent Lord. Madhurakavi's Kanninun Siruththa:mpu, alongside Namma:zhva:r's Thiruva:ymozhi, was first restored to public chant at Sri: Rangam by Sri: Nathamuni after his miraculous recovery of the lost Divya Prabandham. The temple remains the universal liturgical heart of Sri: Vaishnavism.

Chittirai · Chitra Nakshathra

Madhurakavi Azhvar Thirunakshathram

Madhurakavi Azhvar's appearance day (Thirunakshathram) falls in the Tamil month of Chittirai, on the Chitra nakshatra — the same nakshatra after which the month is named, signifying the Acharya-parampara:'s foundational role in the lunar calendar of remembrance.

Thithi

சித்திரை · சித்திரா

Chittirai (April–May) · Chitra (Cithra:)

Observance

On this day a complete recitation (parayanam) of the Kanninun Siruththa:mpu is offered before the Lord; the eleven pasurams are sung in order, followed by the phala-sruthi. In Sri: Vaishnava temples worldwide, the Azhvar's tha:niyan (signature verse) is recited at the start of every goshthi, every day of the year — but on his Thirunakshathram, his entire work is the sole offering.

01

Goshthi Pa:ra:yanam

A complete recitation of all eleven pasurams of the Kanninun Siruththa:mpu in goshthi (assembly) before the Lord — sung in pure Tamil, in the order Namma:zhva:r first received them.

02

Tha:niyan Recitation

The Azhvar's tha:niyan (signature verse) is recited at the start of every Sri: Vaishnava goshthi every day of the year — but on his Thirunakshathram it is repeated 108 times in his honor.

03

Namma:zhva:r Sannidhi Se:va:

Special abhishekam and archana are offered at the sannidhi of Namma:zhva:r — for Madhurakavi's bhakti was offered to him as God, and the disciple is honored at the master's feet.

04

Acharya Parampara: Pravachanam

A discourse tracing the line from Madhurakavi → Nathamuni → Yamunacharya → Ramanuja, given by the Jeeyar or a senior acharya, illuminating how the eleven pasurams shaped the Sri: Samprada:yam.

Join our community